Parents’ day is not just for parents.
授業参観は、親だけのものではありません。
「明日、中学の授業参観があるのですが、私は行かれないので、お姉さんは行かれますか?でも娘は、誰も来なくていいと言ってますけど」
"The parents' day visit will be held tomorrow, but I can't go so, I hope you can go to the junior high school class visit instead and my daughter says it's better if no one comes to the parent’s day."
「まあ、その気持ちもわかるわ。彼女が恥ずかしくないように、黒子のような恰好で行ってきます」
“Well, I know how my niece feels so I’ll go but in discreet black clothes, so as to not embarrass her.”
ということで、急遽姪の授業参観へ行くことになった。彼女が小1のころから授業参観へ足を運んでいるおばさんとしては、パンデミックで授業参観が出来ないことを残念に思っていたので、楽しみとなった。
So I suddenly decided to go to my niece's class visit. As an aunt who has been attending class visits since her first grade, I was disappointed that I could not attend classes due to the pandemic so I was looking forward to it.
姪たちの小学生の授業参観では、ママではない私のことを友達に説明することに、戸惑う様子が見られた。だから、「パパのお姉さん」と説明するように教えたっけ。そして、子供たちが私を囲んで、「何歳?」と聞いてくる。
During my niece's elementary school class visits, they were confused about explaining to their friends that I was not their mum. So I taught them to explain that I was "daddy's sister". And the children would surround me and ask, "How old are you?"
授業中は、全員が手を上げる。ところが先生に指されると、「忘れちゃいました」と3人くらいの生徒が答えていた。それくらい積極的だったのに、中学生ともなると、とても静かだ。
Everyone raises their hand in the class. But when pointed to by the teacher, about three students replied, "I forgot". That's how active they were, but when it comes to junior high school students, they were very quiet.
教室が狭いため、保護者は廊下から教室の様子を覗くしかできなかった。姪は、一番後ろの廊下側の席だったから、最初の挨拶くらいはできた。やっぱり、ちょっと気まずかっただろうか。
The classroom was so small that parents could only observe the classroom from the corridor. My niece was seated at the very back, on the corridor side, so I was able to say hello to her. I wonder if it was a bit awkward for her.
1時間目は、社会の授業。静まり返る教室で、姪は積極的に手を上げて発言をしていた。おばさんへのサービスだろうか?
The first hour was a social studies lesson. In the quiet classroom, my niece actively raised her hand to speak up. Is it just a show for her aunt?
2時間目は、技術。私は姪に尋ねた。「技術室どこ?」「教えなーい!」一体なんだこの会話は?!姪の後を追い、無事に辿り着いた。
Second period, Technology. "Where is the technology room?", I asked my niece, "I won’t tell you!" What the heck is this conversation?! I followed my niece and got there.
本棚を作るクラスだった。電動のこぎりが懐かしい。私が唯一美術で「5」がついたのは、電動のこぎりのおかげだった。木の動物パズルを作ったのだ。
The class was about building bookshelves. I miss the jigsaw. The jigsaw was the only way I could get a "5" in art. I made wooden animal puzzles.
授業が始まった。生徒それぞれの進捗がまるで違う。釘を打ち付ける作業がほとんどの中、なんと姪はすでに組み立て終わり、やすり掛けに入っていて驚いた。私は50分間やすり掛けを観察しなければならないのか? 姪は一番前の席だが、背中を向けて座っており、様子がよく見えなかった。
The classes started. Each student's progress was very different. While most of the students were hammering nails, on the other hand, my niece had already finished assembling and was in the sanding stage. Do I have to watch her sanding for 50 mins? She was sitting in the front row, but with her back to me, so I hardly saw her doing it.
ということで、いろいろな生徒の途中経過を観察することにした。こういうのは、元々の器用さや性格みたいなものが出るのだろう。釘を打ったあとから、引き出しが入らずに、釘を抜く子。板が斜めになってしまった子。人のを助けている子もいる。姪は、やすり掛けの面がツルツルになったことを先生に褒められていた。
So I decided to observe the making of various students. These activities would reveal their personal skills and characters. The ones where the drawers did not go in after the nails were driven in, and then the nails were pulled out. The ones where the boards become slanted. Some were helping others. My niece was praised by her teacher for having a smooth sanded surface.
チャイムが鳴った。静かに退散したほうがよさそうだ。「じゃ、帰るね」とだけ挨拶すると、姪もあっさりと「じゃあね」と言った。小雨がぱらついていた。
The bell went. It seemed better to leave quietly. I simply said, "Well, see you," and my niece simply said, "See you later." There was a light drizzle.
翌日、姪からLINEが送られてきた。買ってほしいラインスタンプがあるようだ。そして、「授業参観どうだった?」と書かれていた。感想を聞いてみたい気持ちもあるようだ。
The next day, my niece LINED me. It seems she has a line sticker she wants me to buy. And, "How was the class visit?", it said. It seems that she is willing to hear what I think.
おばさんは注意深く、シルキーフィードバックを考えた。
Her aunt considered the silky feedback carefully.
「授業参観、おもしろかったよ。行ってよかった。ゆめちゃんは、やすり掛けしかしていなかったけど。DIYが得意だとは、びっくりだよ。バレーも書道もそうだけど、出来上がりに近づけていく理解力、能力が高いよね。色塗り後の完成も楽しみにしているよ」
"The class visit was interesting. I'm glad I went. You only did some sanding. I was surprised that you are good at DIY. Like ballet and calligraphy, you have a good understanding and ability to get close to the finished image. I'm looking forward to seeing the finished product after you've painted it."
ウサギが「はーい、はーい!」と手を上げるスタンプが送られてきた。
A bunny raising a hand and said, "Ha-ha-ha!" sticker was sent to me.
■編集後記
「今回のメルマガは、いつものように提案とかではないからね…」と英会話の先生。なので、本文に入る前の一言がなかなか決まらず、レッスン終了のチャイムが…。そのとき「Parents’ day is not just for parents.」と書いてくれました。
私の中で、暇なおばさんやおじさんも授業参観に行ったらいいのに!という願いがあるので、ピッタリでした。
◎本日の英文は、Mediumのブログから音声で聴くことができます。
0コメント