★登山初心者に終止符を。| The end for a mountain climbing beginner.

 雲と桜に囲まれたサプライズな山頂での卒業式、天空の祭典へようこそ!誰でも歓迎します!
 Welcome to my surprise mountaintop graduation ceremony, surrounded by clouds and cherry blossoms – a sky-high festival! Everyone is welcome!


 先日、私は人生で5回目の山登りに挑戦した。1000メートルを超える山を2つ縦走するという、登山初心者にとってはチャレンジングなコースだ。東京駅から中央線に乗り換えるだけで、さまざまな山に行けるこのエリアは、登山客で満員電車となる。高齢化社会の日本らしく、シニアの方々が多く乗車していた。

 The other day, for the fifth time in my life, I took on a mountain climbing challenge: a traversed two mountains over 1,000 meters high, a challenging course for a beginner climber. The trains were packed with climbers in this area, where one can reach various mountains simply by transferring to the Chuo Line at Tokyo station. As is typical of Japan's aging society, there were many senior citizens on the train.
 

 その日は、小春日和の快晴で、まさに絶好の登山日和だった。今回訪れた山には、山の奥行きを感じさせる懐の広さがあった。山の中の木々は天に向かってまっすぐに伸び、その合間から木漏れ日が差し込んでいた。登山道を軽く走ってみると、アスファルトでは感じられない柔らかな感触が足に伝わった。

 That day was a fine, warm day in spring, perfect for hiking. The mountain we visited had a sense of depth that made us feel its vastness. Trees on the mountain stretched straight up towards the sky, and sunlight filtered through the gaps between them. As I lightly jogged along the mountain trail, I felt a soft sensation beneath my feet that couldn't be experienced on asphalt.

 急な登りを経て、途中の休憩ポイントにたどり着いた。そこで驚くべき光景が目に飛び込んできた。桜と富士山が見事にコラボレーションして、美しい景色を創り上げていた。その圧倒的な美しさに心奪われながら、再び厳しい上り坂が待ち受けていることを知った。深呼吸をしながら酸素を取り込み、一歩一歩登っていくことにした。

 After a tough part of the climb, I reached a rest point along the way. To my surprise, I was bowled over by the beauty of the scenery, a stunning collaboration of cherry blossoms and Mt. Fuji. Ahead of me was a tough uphill climb. I took deep breaths along the way, taking in oxygen as we climbed, one step at a time.

 スタートから1時間20分後、ついに1038mの山頂に立ったのだ!富士山を眺めながら、手作りのおにぎりを食べる幸せ。近くにはパン職人であろう外国人男性2人がいて、茶色いパンで作ったサンドイッチを食べながら、バケットナイフで焼きたてのパンをワイルドに切っていた。中にはアヒージョを作っている人もいた!なんて贅沢なんだ! 私もやってみたい!バゲットリストに入れておこう!

 An hour and 20 minutes after the start, we finally stood on the 1038-meter summit! Happiness, as I enjoyed homemade rice balls with a view of Mt. Fuji. Nearby were two foreign men, probably bakers, who were eating sandwiches made from brown bread and cutting fresh bread wildly with bread knives. Some of them were making ajillo! How luxurious! I want to try that! I'll put that on my baguette list! 

 富士山とおにぎりを堪能し、次の山へ!。「さ、これからまた下って、そして登るから」と、マイバディーは、少し先の不安を煽ってきたが、1歩ずつ進めばどうにかなるだろうと思った。ちなみにバディーは、前日も登山をしている!

 Enjoying Mt. Fuji and the rice balls, we headed to the next mountain. "Well, now we're going to go back down and climb again," my buddy said, teasing me with a little anxiety about what was ahead. But I thought that as long as I moved forward one step at a time, I would be able to manage somehow. By the way, my buddy had been climbing mountains the day before!

 山頂を下り、再び登る。私にとっては未知の領域だった。途中で、ちょうど良い長さの木の枝が見つかり、私の頼もしい杖となった。杖がうまく私の体のバランスを支えてくれ、安心感が湧いてきた。 

 Descend the summit and climb again. This was unknown territory for me. Along the way, I found a tree branch just the right length and it became my trusty walking stick. The walking stick successfully supported my body's balance and I felt a sense of security.

 ついにもう一つの山頂に到着した。そこには、桜が満開に咲き誇っている!さらに、この日3回目の富士山を拝むことができた。一体、どんな祝福なのだろうか? 何か良い行いをしただろうか? 

 Finally, we arrived at the peak of the other mountain. There, cherry blossoms were in full bloom! Moreover, I was able to see Mount Fuji for the third time that day. What kind of blessing could this be? Did I do something good? 

 後は下山するだけ。杖のおかげで、膝に負担をかけることなく、休憩時間も含めて5時間で11キロの距離を歩き切った。筋肉は早くも痛み始めたが、ストレスや疲れは感じられなかった。今回は、バディーの足手纏いにもならなかったようだ。だから、ようやく「試用期間」が終わった気がした。これからは、もう少し登山ファッションにも気を使いたいと思った。

 All that was left was to descend the mountain. Thanks to the walking stick, I managed to cover the 11-kilometer distance in 5 hours, including break times, without putting any strain on my knees. My muscles were already starting to ache, but I didn't feel any stress or fatigue. This time, it seems, it didn't slow her down. So I felt like I had finally finished my "trial period." From now on, I thought I'd pay a little more attention to my mountain fashion.
 

 山登りから4日後、私の筋肉は破壊と再生を経て、新しい筋肉に生まれ変わった。そして、気づいたらグランドピアノの前に座っていた。昨年、登山と同時期に始めた「弾き語り」も、試用期間を終えたくなったからだ。そして私は「サクラ色」の弾き語りをした。 
 Four days after the mountain climb, my muscles went through destruction and regeneration, transforming into new muscles. And before I knew it, I found myself sitting in front of a grand piano. It was because I wanted to finish the trial period for the "singing and playing" I started around the same time as mountain climbing last year. And I played "Sakura-iro".
 
 まだまだ人生で体験していないことがたくさんある。新しいバケットリストを作成してみようかな。この素晴らしい地球を思う存分満喫し、さらなる冒険に挑んでいきたい。そしてこの続きの物語を、これからもブログに書いていくのだ。 

 There are still so many things I haven't experienced in life. Maybe I should create a new bucket list. And I want to fully enjoy this wonderful Earth and continue to embark on even more adventures. And I will continue to blog about this continuing story.

■編集後記

山頂のランチタイムの描写を読んだ英会話の先生のイマジネーションが、だんだんとエスカレートして、(笑)「外国人二人は、山頂でナイフでパンを切るくらいだから、パン屋なんじゃないか?」と言い出して、爆笑です。なので、本文に「パン屋」と追加することにしました。
また、「bucket list バケットリスト」を、「baguette list バゲット(フランスパン)」にひっかけまして、ジョークになっています。気づきました? (笑)

◎本日の英文は、Mediumのブログから音声で聴くことができます。