あなたは今、過去から見た未来にいる。その中には、タイムスリップして今いる場所に行きたいものもある。この特別な旅に、あなたは何を選ぶだろうか?
You are in the future from the perspective of things you did in your past. Some of those things want to travel through time to where you are now. What would you select for this special journey?
先週、見知らぬ人からショートメールが届いた。「ひとみさんの携帯ですか?」とメッセージが書かれていた。なぜ私の電話番号を知っているのだろう? まずは素性を明かさず、「どなた様ですか?」と返事をしてみると、相手の名前がわかった。彼は私より10歳くらい年下で、私が独立したばかりの頃、私のセミナーに参加してくれて、それ以来、私の友人二人も含めて、たまに会う友人の一人になった。ショートメールを貰ったあと、ヨガのため家を出ることになっていたので、ヨガまでの10分間くらい会うことになった。
Last week, I received a text message from an unknown person. The message read, "Is this Hitomi's cell phone?" I wondered how the person knew my phone number. So without revealing my identity, I first replied, "Who is this?" and then I found out the person's name. He was about 10 years younger than me and had attended my seminar when I had just started my own business. Back then, he had become a friend of mine, and a friend to of my friends, but I haven’t seen him in 16 years. After receiving the text message, I was scheduled to leave home for a yoga class, so we decided to meet about 10 minutes before the yoga class.
歳月がかなり経過したが、私は体型も髪型もほぼ変わっていないので、分かるだろう。外に出るまでの渡り廊下が、ドラえもんのタイムマシーンのように感じられた。
Even though many years had passed, my body shape and hairstyle had hardly changed, so I thought he would recognize me. The corridor leading outside felt like Doraemon's time machine.
お互いにすぐに分かった。風変りな人だと思っていたが、さらにバージョンアップしていた。(笑)右と左と色違いのカラコンをし、グレーとピンクとグリーンのグラデーションの髪色に、リボンのヘアクリップ、アーガイルのセーターと、ブルーの蝶ネクタイいう風貌だ。一方、私のざっくばらんなところは、まるっきり変わっていないように思われた。
We recognized each other immediately. He used to be a quirky guy, I thought, but he was a more upgraded version of himself. He was wearing different colored contacts on his right and left eyes, a gradation of gray, pink, and green hair color with a ribbon hair clip, an argyle sweater, and a blue bow tie, On the other hand, my frank attitude seemed to have not changed at all for him.
彼「あの人たちは元気ですか?」
私「それが、もう会ってないのよ。喧嘩別れみたいなことになってね」
彼「え?!僕が間に入っても、戻れないんですか?」
私「ないでしょうね。でもHさんが結婚したみたいだと風のうわさで聞きました」
彼「それは良かった!」
He: "How are our friends doing?"
Me: "Well, I haven't seen them in a while. We had a falling out after a fight."
He: "What?! If I intervene, can't you make up?"
Me: "I doubt it. But I heard through the grapevine that H-san got married."
He: "That's good to hear!"
彼はまた東京に来るということで、また会うことになるだろう。
He is coming back to Tokyo and I will see him again.
独立当初の人に会うなんてことは、美容師のメンターくらいで、ほとんどご縁のリボンが切れてしまっている。だから、また、リボンを結び直すような出来事が起きて、これはいったい何のサインなのか?と考えた。
「リボン、リボン、リボーン」そうだ、何かを復活させるタイミングなのだ。
The only people I had connected with since my early days of independence were my hairdresser mentors, and many of the ribbons that once bound us together have been severed. So, when an event like this occurred, prompting me to re-tie those ribbons, I couldn't help but wonder what kind of message the universe was trying to send me.
"Ribbon, ribbon, Reborn." That's right, it's the time to revive something.
起業して以来、さまざまなビジネスを経験してきたが、10年ほど前から、自分が本当にやるべきことは何なのかを見極めるために、コンサルティング、講演、セミナー開催、DVD販売などにピリオドを打った。
その結果、時間と余裕ができたので、この10年間は自分自身や関わる人たちとの絆を深め、たくさんのスラッシュを生み出してきた。こうした活動を行った結果、人間として自分に自信が持てるようになった。だったら今、「講演活動」を復活させたらどうだろう。
Since starting my own business, I have experienced a variety of businesses, but about 10 years ago, I decided to put a period on consulting, giving lectures, holding seminars, and selling DVDs to determine what I should be doing. As a result, I have more time and more leisure, I have spent the last 10 years bonding with myself and the people I engage with, creating a lot of slashes. As a result of these activities, I have become more confident in myself as a human being. Then why not revive "speaking engagements" now?
誰にも頼まれていないのに、Websiteに「講演依頼」のページを作った。講演依頼を受けるには、相手が検討するものが必要だろう。以前収録した、傾聴力のDVDをMP4ファイルにして、再販することにした。内容は本質的だから、時代が変化しても変わることがない仕上がりだし、自分の中で一番いいタイミングで、アウトプットできたものだ。早速、Websiteに販売ページを作ると、「私も世界平和に貢献したいです」というコメントとともに、買ってくださる人が現れた。
Even though no one had asked for it, I created a "Speaking Requests" page on my website. To receive speaking requests, potential clients would need something to consider. I decided to re-release the DVD on active listening that I had recorded earlier, converting it to an MP4 file. The content is timeless, so it remains relevant even as times change, and it was the best output I could produce at the time. As soon as I created the sales page on my website, someone appeared, purchasing it with a comment saying, "I also want to contribute to world peace."
『Your song』を歌い続けるエルトン・ジョンのように、私もその道を長く続けているのだから、私にとっての『Your song』を作って、これからも世界中で歌い続けていきたい。
Like Elton John, who has been singing "Your Song" for a long time, I have been on my road for a long time, so I would like to create my own "Your Song" and continue to sing it around the world.
■編集後記
英会話の先生が下さった フィードバックです。
A very interesting newsletter as usual ! So, you met a time-traveler from your future and your past and he inspired you to re-release one of your old hits. Like you said, let's not forget those gems from our previous chapters. Nice theme !
今回のタイトルは、英会話の先生がつけてくれました。あなたの「past hits」も再ブレイクさせてみませんか?
◎本日の英文は、Mediumのブログから音声で聴くことができます。
0コメント