「私の線画は、私の感動の最も純粋な翻訳である」アンリー・マティス
「私のブログは、私の感動の最も純粋な翻訳である」堀口ひとみ
My line drawing is the purest and most direct translation of my emotion. ... Henri Matisse
My blog is the purest and most direct translation of my emotion. ... Hitomi Horiguchi
1ヵ月間、図書館に籠って準備をしてきた「習慣のシンフォニー」講演が無事終了した。編集後記を書こうと思っていたのだが、マティス展、姪と甥の運動会、健康診断と行事が目白押しで、じっくりと私の感動を翻訳する時間が持てなかったため、このメルマガで振り返らせていただこうと思う。
The lecture on "Symphony of Habits," for which I have been preparing in the library for a month, has successfully concluded. I had intended to write a postscript on my blog, but due to a busy schedule with the Matisse exhibition, my niece and nephew's sports festival, and health check-ups, I did not have the time to carefully translate my emotions. Therefore, I would like to reflect on it through this newsletter.
講演終了後、すぐにクライアントさんからメッセージを頂いた「今日はありがとうございました。久々にじっくりお話を聞けて、胸熱でした。これからもジャンジャン世界を驚かせてください」と。とてもうれしいメッセージだった。
After the lecture, I immediately received a message from a client saying, "Thank you for today. My heart was deeply moved to listen to your talk thoroughly after a long time. Please continue to surprise the world." It was a very delightful message.
そして興奮冷めやらぬまま、VIP席の方々をスタジオへお連れした。皆さんがカラオケをしている間、私はディナーの宅配をオーダーし、「習慣のシンフォニー」Zoom録画版をYouTubeにアップし、早速参加してくださった方へお送りした。
And without letting the excitement cool down, I escorted the VIPs to the studio. While everyone was singing karaoke, I ordered home-delivered dinner, uploaded the recorded Zoom version of "Symphony of Habits" to YouTube, and quickly sent it to those who had participated.
そして私の部屋に帰ると間もなく、パスタやピザが届き、私は、生ハムとエリンギとトマトのオーブン焼きを作って、お出しした。私のコーチからテーブルに飾れるお花も届き、私のラウンドテーブルが、パーティーのテーブルのように、華やかになった。デザートは、メロンを持ってきてくださったクライアントさんがいらしたので、アイスをトッピングして、美味しくいただいた。
As soon as we returned to my room, the pasta and pizza arrived, and I also made oven-baked prosciutto, eringi mushrooms, and tomatoes to serve. Flowers for table decoration also arrived from my coach, making my round table look as vibrant as a party table. For dessert, a client had brought a melon, so we topped it with ice cream and enjoyed it.
気づけば午後11時!翌朝10時には、VIP席の皆さんと一緒にマティス展へ。
6人で展覧会に入っていったが、それぞれ別々に鑑賞をし、出口で合流。それから、美術館のレストランでランチをして、話に花が咲き、最後は、私の上野ルーティンである、祖父母のお墓参りに、皆さんと一緒に行くことになった。習慣のシンフォニーですから。
Before I knew it, it was 11 PM! At 10 Am the next morning, I went to the Matisse exhibition with the VIPs.
Six of us went into the exhibition, but we each viewed it separately and met up at the exit. We then had lunch at the museum's restaurant, where we engaged in lively conversation, and finally decided to go with everyone to visit my grandparents' graves, which is part of my routine when I visit Ueno. It is a symphony of habits.
私は季節に1度はお墓参りをしている。慣れた手つきでブラシでお墓をこすり、水をかけて、花を生け、線香を供えた。他人の家族のお墓なのに、みんな楽しそうだった。なぜなら、新しい場所に行くことは、ドーパミンを促すからだ。(笑)
I visit the grave at least once a season. With practiced hands, I scrubbed the grave with a brush, sprinkled water, arranged flowers, and set up incense sticks. Even though it was someone else's family grave, everyone seemed to enjoy themselves. That's because going to new places stimulates dopamine.
翌日は、早速ビデオ撮影の動画を編集することにした。こちらの方が、Zoomよりも音声が綺麗に録れている。カメラの置き場所に困り、やや下からのアングルとなった。私がファイルを手に持ち、右手でジェスチャーしている様子が、まるで指揮者のようだった。映画『TAR』を観たばかりだから、そう見えたのかもしれない。
The next day, I decided to edit the videotaped video as soon as possible. This one captured the audio better than Zoom. I had trouble placing the camera, so the angle was slightly below. With a file in hand, and gesturing with my right hand, I looked like a conductor. Perhaps because I had just watched the movie "TAR," that's how it seemed to me.
YouTubeに録画をアップし、視聴者が見やすいようにインデックスもつけた。「序章」、「第一章 35歳のクライシス」からはじまり、Step 0からStep 8まで小見出しがある。そして後半は、「第二章 習慣のシンフォニー解説編」「最終章 習慣のシンフォニーの始まり」で終る。Wow! まるで、バッハのゴルドベルグ変奏曲のような作りではないか!先月、ピアノコンサートで聴いたばかりだった。
I uploaded the recording to YouTube and also added an index for easier viewing by the audience. It starts with "Prologue," "Chapter 1: Crisis at 35," and includes subheadings from Step 0 to Step 8. The latter part concludes with "Chapter 2: Commentary on Symphony of Habits" and "Final Chapter: The Beginning of Symphony of Habits." Wow! Does it resemble the structure of Bach's Goldberg Variations?! I had just heard them at a piano concert last month.
そう言えば、マティスのデッサン集に『主題と変奏』というものがあった。マティスは、ヴァイオリンも弾いていたし、音楽と絵画を絡めるところがある作家だ。晩年に切り絵に移行し、JAZZというタイトルの作品集もある。
Speaking of which, Matisse has a collection of sketches called "Themes and Variations." Matisse, who also played the violin, is an artist who intertwines music and painting. In his later years, he transitioned to paper cut-outs, and there is also a collection of works titled "JAZZ."
マティスは、法律家を目指していたが、絵筆を持った瞬間に画家に目覚め、絵を学び、色を学び、旅や人からインスパイアされて、新しい試みを実験したり、絵だけでなく、彫刻やヴァイオリンも弾いて、車いすになっても創作活動を続けて、切り絵に発展し、ジャズになって、最後はロザリオ礼拝を作って、旅立つ。マティスの生き方に感動した。
Matisse was aiming to be a lawyer, but he had an epiphany as a painter the moment he held a paintbrush. He studied painting and color, was inspired by his travels and the people he met, experimented with new ideas, and not only painted but also sculpted and played the violin. Despite ending up in a wheelchair, he continued his creative activities, leading to his development in cut-out art and his exploration of jazz. In the end, he created a rosary chapel before passing away. I was moved by Matisse's way of life.
「習慣のシンフォニー」は、2日間で15時間の旅程で、まるで海外旅行のような17周年感謝祭となった。皆さんに、ヘルシードーパミンが続いていく感覚を体得していただけたのではないかと思う。
これからも世界に「ドーパ民」の仲間を増やしていくべく、「習慣のシンフォニー」の講演動画は、常設展としてHPでいつでも購入できるように致します。あの感動をもう一度味わえるように。(笑)
"Symphony of Habits" was a 15-hour journey over two days. It felt like an overseas trip for our 17th-anniversary celebration. I believe everyone was able to acquire the feeling of continuous healthy dopamine.
In order to continue to increase the number of fellow “dopaminers" in the world, the lecture videos of "Symphony of Habits" will be available for purchase anytime on our website as a permanent exhibit. To be able to relive the excitement.
■編集後記
今回の挿絵のアイディアは、ChatGPT4に提案してもらいました。
0コメント